Blogia
... be different

gaudeamos igitur

gaudeamos igitur

El Gaudeamos Igitur ("Alegrémonos pues") es una antigua canción estudiantil alemana, de autor anónimo. En realidad se titula De brevitate vitae ("Sobre la brevedad de la vida"). No obstante lo poco académico de su letra, ha llegado a ser el himno extraoficial de las universidades occidentales, que entonan parte de ella en las grandes ocasiones. A continuación se reproducen algunas estrofas, con su traducción al castellano:

 

Gaudeamus igitur
iuvenes dum sumus (bis).
Post iucundam iuventutem,
post molestam senectutem
nos habebit humus (bis).

 

Ubi sunt qui ante nos
in mundo fuere? (bis)
Adeas ad inferos,
transeas ad superos
hos si vis videre (bis).

 

Vita nostra brevis est,
brevi finietur (bis).
Venit mors velociter,
rapit nos atrociter,
nemini parcetur (bis).

 

Vivat Academia,
vivant professores! (bis)
Vivat membrum quodlibet,
vivant membra quaelibet,
semper sint in flore (bis).

 

Vivat et respublica
et qui illam regit, (bis)
vivat nostra civitas,
Moecenatum charitas
quae nos hic protegit (bis).

Alegrémonos, pues,
mientras somos jóvenes,
que después de la alegre juventud
y de la achacosa vejez
nos poseerá la tierra.

 

Dónde están los que antes de nosotros
en el mundo estuvieron?
Baja a los infiernos,
sube a los cielos
si los quieres ver.

 

Breve es nuestra vida,
pronto ha de acabarse.
Rauda llega la muerte
y nos arrebata violenta
sin perdonar a nadie.

 

Viva la Universidad,
vivan los maestros!
Viva cada uno,
vivan todos unidos,
que estén siempre en flor.

 

Viva el país
y quien lo rige,
viva nuestra ciudad,
y el favor de los mecenas
que aquí nos mantiene.

 

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

0 comentarios

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres