Blogia
... be different

abriendo la boca

abriendo la boca

Más que un diario esto parece un semanario, pero cuando no hay nada que contar siempre pienso que "en boca cerrada no entran moscas" (y dale con los refranitos...). Bueno, aunque en realidad siempre hay algo que decir, pero si no es nuestro cerebro, son nuestras manos las que están perezosas u ocupadas con otros temas. Estaba yo estos días dándole vueltas a la cabeza (lo hago con tanta frecuencia últimamente que no sé si mis mareos y cosquillas en el estómago tendrán algo que ver con eso) y recordaba el tema del "castrapo", del que nos ha hablado Vez en más de una ocasión. En el aprendizaje de nuevas lenguas se suele tender equivocadamente a querer seguir (o a que los alumnos sigan) el modelo del "ideal native speaker of a language", tratando de buscar la perfección, siempre lo "correcto", como si hubiera una línea que separase al hablante "bueno" del hablante "malo". En el proceso de adquisición de una o más de una lengua, sin embargo, hay interferencias entre las lenguas propias y las lenguas objeto de aprendizaje, y este es un estadio natural; en la sociedad europea moderna, heterogénea, de mestizaje, que apuesta por la diversidad en una unidad, lo que se lleva es la imperfección. En la Europa de hoy en día se busca dominar varias lenguas, es cierto, pero no a la perfección; nos entendemos en el "castrapo", en una "interlengua" que es la forma que tenemos de comunicarnos como locutores interculturales que somos, que comprendemos varias lenguas aunque nos expresemos en no tantas (ya he citado en otra ocasión las palabras de Umberto Eco al respecto).
Bueno, esto debería tranquilizar a aquellos a los que todavía (nos) acosan los temores de quedar en ridículo cuando usan (usamos) lenguas distintas a la propia. Abramos la boca y cometamos imperfecciones, porque en ellas está la perfección!

5 comentarios

josemanuelvez -

La sociedad está formada por personas. Las personas, para estar realmente vivas, tienen que aprender a lo largo de toda su vida. De otro modo, se van muriendo lentamente.
Los profesionales del aprender no sois sólo profesores de "alumnos". Tal vez hayamos decaído hasta ese punto... Pero en un tiempo no lejano, los maestros eran el referente del saber y del saber hacer de la sociedad, como el cura y el médico lo eran de otros valores muy estimados por ésta.
Claro que, desde que hay curriculum, parece que la única tarea del docente es vivir pendiente del desarrollo curricular...

mariña -

Sí... El problema va a ser que lo entienda la sociedad; y, en nuestro entorno, como representantes de la misma, los padres que van pidiendo a los profesores que conviertan a sus hijos en un espejo de los "nativos" (da igual si se enteran de lo que están diciendo o no, o si alguien les entiende una palabra...).

josemanuelvez -

Y es que ya lo decía Comenio a mediados del siglo XVII: No es posible hablar las lenguas a la perfección. Sólo puede hacerse dentro del límite de lo que es necesario. Es en ese "punto límite" donde nunca hemos sabido ponernos de acuerdo. Pronto habrán pasado !cuatro siglos! y ¿aún no nos habremos enterado de que la imperfeccion en la pluralidad lingüística es mejor que la (supuesta) perfección del monolingüismo/bilingüismo?

mariña -

Je, je! Bueno, controlar, controlar... xa che digo: "castrapo". Paréceme moi ben que non che de corte ningún; supoño que é precisamente o que debemos facer: falar o noso dialecto e que os outros fagan por entendernos ó mesmo tempo que nos o facemos cos demáis...

kaka -

Iso dilo ti que polo que teño entendido lle controlas ao inglés... pero eu igual si que entendo un pouco, pero como me poña eu a falar inglés non me entende nin San Pedro, preciso subtitulos porque eu falo o meu dialecto propio...

Pero, bueno, de todos os xeitos non me dá corte ningún speak english, é o que hai, e o que non lle guste que tape os oídos e fóra...

Sen máis...